노르웨이 출신 작가가 1879년에 쓴 글인데...
왜 이리 어디선 본 것 같은, 우리 주변에 어딘가에 있을 것 같은 이야기처럼 느껴지네요.
마음 뭉클하고 감동적인 글이었어요.ㅜㅜ
헨리크 입센, ‘인형의 집’, <인형의 집/유령/민중의 적/들오리>, 동서문화사, 2016
Henrik Ibsen, ‘a Doll’s House’, <a Doll’s House and Other Plays>, Penguin Books
노라; 그럼 완전히 혼자만 남았구나. 세상에, 얼마나 힘드니...그건 그렇고, 네 이야기 좀 자세히 들려줘...
린데; 부인 아냐. 난 오히려 네 얘길 듣고 싶은걸.
노라; 아냐, 네가 먼저 얘기해. 오늘은 이기적으로 굴지 않을 거야. 오늘은 너만 생각할 거야. - 18
nora : but to be so completely alone-that must be terribly sad for you....but now you must tell me about it.
mrs linde:no, no, I want to hear about you.
no: no, you first-i mustn’t be selfish today-i’m not going to think about anything but your troubles. - 154
nora:그럼, 어떻게 털어놓니! 그이가 이런 일에 얼마나 엄격한데! 게다가 남자답게 자존심이 센 사람인걸. 조금이라도 내 덕을 본 줄 알면 더 없는 치욕으로 여길 거야. 그러면 우리 두 사람의 관계도 엉망진창이 되고, 지금처럼 행복하고 화목한 가정도 끝장나 버리겠지. - 24
nora: good heavens no, how could I? when he’s so strict about that sort of thing....besides, torvald has his pride-most men have- he’d be terribly hurt and humiliated if he thought he owed anything to me. it’s spoil everything between us, and our lovely happy home would never be the same again. - 161
헬메르 : 아무도 오지 않았다고 했잖아? (손가락을 흔들며) 내 귀여운 작은 새는 이제 다시는 그러면 안 돼요. 귀여운 작은 새는 티 없는 부리로 예쁘게 노래만 해야지, 절대로 거짓말하는 거 아니에요.
...
헬메르 : (노라에게 두 손을 내민다) 그러니 내 귀여운 노라는 그런 자를 절대 변호하지 않겠다고 약속해야 해. 자, 손가락 걸고. 응? 왜 그래? 어서 손가락을 걸어야지. 좋아, 이제 약속했다.
헬메르: (노라 머리에 손을 얹으며) 내 작고 귀여운 노래하는 새. 40~43
helmer ; didn’t you say that no one had been here?(shaking a finger at her) my little songbird musn’t ever do that again.a songbird must have a clear voice to sing with – no false notes.
...
helmer : (holding out his hands to her) so my darling little nora must promise me not to plead his cause. let’s shake hands on that. now then, what’s this? give me your hand...that’s better ; now it’s a bargain.
...
helmer ; (taking her head in his hands) my darling little songbird! - 179, 180
헬메르 : 노라, 난 뭔가 무시무시한 위험이 당신을 덮치기를 늘 바라. 그러면 내 몸도 마음도모두 당신을 위해 바칠 수 있을 테지 – 81
nora, i’ve often wished that you could be threatened by some imminent danger so that I could risk everything I had – even my life itself – to save you. - 219
헬메르 :...그러면 사람들은 내가 배후에서 당신을 조종했다고 생각할지도 몰라! 어느 쪽이건 모두 당신 탓이야. 그토록 애지중지했던 당신 탓! 이제 내게 무슨 짓을 했는지 알겠어?
...
헬메르 : ...어떻게든 그자를 진정시켜야 해. 무슨 수를 써서라도 이 사건을 덮어야 해. 그리고 당신과 나는 아무 일도 없었던 것처럼 행동해야 해. 물론 사람들 앞에서만. 당신은 계속 이 집에서 살아. 당연한 말이겠지만. 하지만 아이들 양육은 맡길 수 없어. 이젠 당신을 믿을 수 없으니까. 아, 그토록 사랑하던 여자에게 이런 말을 해야 한다니. - 84
i may very will be suspected of having been involved in your crooked dealings. they may well think that I was behind it – that I put you up to it. and it’s you that I have to thank for all this – and after i’ve cherished you all through our married life. now do you realize what you’ve done to me?
...
helmer :...somehow or other I must try to appease him – the thing must be hushed up at all costs. as for ourselves – we must seem to go on just as before...but only in the eyes of the world of course. you will remain here in my house – that goes without saying – but I shall not allow you to bring up the children...i shouldn’t dare trust you with them. oh, to think that I should have to say this to someone i’ve loved so much-someone I still... - 221~222
헬메르 : 당신은 한 남편의 아내로서 유감없이 날 사랑해 줬어. 다만, 조금 판단력이 부족해서 잘못된 방법을 택했던 거야. 당신이 혼자서 감당할 수 없는 일을 벌였다고 해서 내가 당신을 덜 사랑하게 되었다고 생각하는 거야? 당신은 그냥 나한테 기대면 돼. 그러면 내가 조언도 해 주고, 이렇게 저렇게 지도도 해줄게. - 86
...
헬메르 : 당신을 용서했다는 말도 다시 할 필요 없어질걸. 당신 스스로 그걸 분명히 느끼게 될 테니까...남자란 아내를 진심으로 용서했다고 스스로 인정하면서 이루 말할 수 없는 뿌듯함과 만족함을 느끼는 법이지. 그럼으로써 아내는 두 가지 의미에서 남편의 소유가 되는 셈이야. 남편이 아내에게 새 생명을 준 거나 마찬가지지. 말하자면 아내는 남편의 아내인 동시에 자식인 거야. - 86
helmer : you loved me as a wife should love her husband. it was just that you hadn’t the experience to realize what you were doing. but do you imagine that you’re any less dear to me for not knowing how to act on your own? no, no, you must simply rely on me. - I shall advise you and guide you.
...
helmer : there’ll be no more need for me to tell you that i’ve forgiven you – you’ll feel in your heart that I have...there’s something indescribably sweet and satisfying for a man to know deep down that he has forgiven his wife- completely forgiven her, with all his heart. it’s as if that made her doubly his – as if he had brought her into the world afresh! in a sense, she has become both his wife and his child. - 223, 224
노라 : 앉으세요. 시간이 좀 걸릴 거예요. 할 말이 많아요.
헬메르 :...날 겁주려는 거야, 노라? 당신을 이해할 수가 없군.
노라 : 바로 그거에요. 당신은 날 이해하지 못해요. 나도 오늘 밤이 되기 전까지는 당신을 절대로 이해하지 못했어요.
...
노라 : 우린 결혼해서 8년을 함께 살았어요. 그런데 이렇게 당신과 나, 남편과 아내가 서로 진지하게 대화하는 게 이번이 처음이라니, 이상하지 않아요?
헬메르 : 진지한 대화라니...무슨 뜻이야?
...
노라 : 바로 그거예요. 당신은 한 번도 날 이해한 적이 없어요. 완전히 잘못된 방식으로 나를 대했다고요, 토르발. 처음에는 아빠가, 그다음은 당신이.
헬메르 : 뭐라고! 우리 둘한테 책임을 넘기는 거야? 누구보다도 당신을 사랑했던 우리 둘에게?
노라:(고개를 저으며) 아빠와 당신은 날 사랑했던 게 아니에요. 사랑스럽다느니 하는 말을 하면서 즐긴 거죠. - 87, 88
nora : sit down-this’ll take some time. I have a lot to talk to you about.
melmer :you frighten me – I don’t understand you.
nora : no, that’s just it – you don’t understand me. and i’ve never understood you-until tonight.
...
nora : we’ve been married for eight years now. don’t you realize that this is the first time that we two-you and I, man and wife – have had a serious talk together?
helmer:serious? what do you mean by that?
...
nora : that’s just the point – you’ve never understood me. i’ve been dreadfully wronged, torvald-first by papa, and the by you.
helmer : what? by your father and me? the two people who loved you more than anyone else tin the world.
nora : you’ve never loved me, you’ve only found it pleasant to be in love with me. - 224, 225
노라 : 아빠와 함께 살 때, 아빠는 당신 생각을 나에게 다 말해 주었어요. 그래서 나도 똑같은 생각을 했죠. 그리고 아빠와 생각이 다를 때면 난 내 생각을 감췄어요. 아빠가 마음에 들어 하지 않을 거라고 생각했기 때문이죠. 아빠는 나를 인형이라고 불렀어요. 내가 인형과 놀 듯, 아빠는 나와 놀아 줬죠. 그러다 내가 당신 집으로 오게 됐고요...
헬메르 : 우리의 결혼 생활을 그런 식으로 얘기하는 거야?
노라 : (흔들리지 않고) 아빠 손에서 당신 손으로 넘겨진 거죠. 당신은 뭐든 당신 취향대로 결정했어요. 그래서 나도 당신과 같은 취향을 갖게 됐죠. 사실은 그런 척을 한 걸지도 몰라요...난 당신에게 이런저런 재주를 선보이며 살았어요.
...
헬메르 : 노라, 그게 무슨 배은망덕한 헛소리야! 이 집에서 행복하지 않았어?
노라 : 네. 그런 적 없어요. 나도 행복할 줄 알았죠. 그런데 사실은 그게 아니었어요.
...
노라 :...난 당신의 아내라는 인형이었죠. 어릴 때는 아빠의 인형이었듯이. - 88. 89
nora : when I lived at home with papa, he used to tell me his opinion about everything, and so I had the same opinion. if I thought differently, I had to hide it from him, or he wouldn’t have liked it. he called me his little doll, and he used to play with me just as I played with my dolls. then I came to live in your house....
helmer : that’s no way to talk about our marriage!
nora : (undisturbed) I mean when I passed out of papa’s hands into yours. you arranged everything to suit your own tastes, and so I came to have the same tastes as yours...or I pretended to....i’ve lived by performing tricks for you,
helmer : that’s unreasonable, nora – and ungrateful. haven’t you been happy here?
nora : no, that’s something i’ve never been. i thought I had, but really i’ve never been happy.
...
nora : i’ve been your doll-wife here, just as at home I was papa’s doll-child. - 225, 226
nora : 아뇨, 그 말이 맞아요. 난 아이들을 키울 수 없어요. 그보다 먼저 해야 할 일이 있어요. 나 자신을 가르치는 일이죠. 당신은 그걸 도와줄 만한 사람이 아니에요. 그건 나 혼자 해야 할 일이에요. 그러니 당신과 헤어지겠어요.
...
nora : 나 자신과 세상을 제대로 알기 위해서는 완전히 독립해야 해요. 그래서 더 이상 당신과 살 수 없어요.
...
헬메르 : 세상 물정이라고는 눈꼽만큼도 모르는 주제에!
노라 : 그걸 알려고 이러는 거예요
...
헬메르 : 최악이군! 가장 신성한 의무를 저버리겠다는 거야?
노라 : 뭐가 가장 신성한 의무죠?
헬메르 : 꼭 말해야 알겠어? 남편과 아이들에 대한 의무잖아!
노라 : 나에겐 그것만큼 신성한 의무가 또 있어요.
헬메르 : 그런 건 없어. 도대체 무슨 의무를 말하는 거야?
노라 : 나 자신에 대한 의무요.
헬메르 : 당신은 무엇보다 아내이자 어머니야.
노라 : 이젠 그런 것도 믿지 않아요. 난 무엇보다 사람이에요, 당신하고 똑같은...난 이제 사람들의 말이나 책에 쓰인 것에는 믿음이 안 가요. 나 스스로 깊이 생각해서 이치를 깨달을 거예요.
...
헬메르 : 당신은 아파 노라. 열이 있는 거야. 당신 지금 제정신이 아니라고.
노라 : 오늘 밤만큼 정신이 또렷하고 차분했던 적은 없어요. - 89~91
nora : but you were perfectly right – i’m not fit for it. there’s another task that I must finish first. I must try to educate myself. and you’re not the man to help me with that ; I must do it alone. that’s why i’m leaving you.
...
nora : I must stand on my own feet if i’m to get to know myself and the world outside. that’s why I can’t stay here with you any longer.
...
helmer : oh, you blind, inexperienced creature...!
nora : I must try to get some experience
...
helmer : but this is disgraceful. is this the way you neglect your most sacred duties?
nora : what dyo you consider is my most sacred duty?
helmer : do I have to tell you that? isn’t it your duty to your husband and children?
nara : I have another duty, just as sacred.
helmer : you can’t have. what duty do you mean?
nara : my duty to myself.
helmer : before everything else, you’re a wife and a mother.
nora : I don’t believe that any longer. I believe that before everything else i’m a human being – just as much as you are...i can’t be satisfied any nlonger with what most people say, and with what’s in books. I must think things out for myself and try to understand them.
...
helmer : you’re ill, nora – you’re feverish. I almost believe you’re out of your senses.
nora : i’ve never seen things so clearly and certainly as I do tonight. - 227~229
노라 : 난 굳게 믿었어요. 그 사람이 모든 걸 폭로하면, 당신이 앞에 나서서 모든 책임을 지고 이렇게 말할 거라고. “죄를 저지른 건 나다!”
...
헬메르 : 노라, 당신을 위해서라면 밤낮으로 일할 수 있어. 당신을 위해 슬픔과 고통을 견디면서. 하지만 아무리 사랑하는 사람을 위해서라고 해도 자기 명예를 희생할 사람은 없어.
노라 : 수십만의 여자들은 그렇게 해왔어요. - 92
nora : when that was done, I thought – I was completely certain – that you would come forward and take all the blame – that you’d say ‘i’m the guilty one.‘
...
helmer : nora, i’d gladly work night and day for you, and endure poverty and sorrow for your sake. but no man would sacrifice his honour for the one he loves.
nora : thousands of women have. - 230
'성.여성.가족 > 성.여성.가족-책과영화' 카테고리의 다른 글
알폰소 쿠아론 - <로마>를 보고 (0) | 2018.12.26 |
---|---|
헨리크 입센, <유령>, Henrik Ibsen, <Ghosts>를 읽고 (0) | 2018.11.28 |
에밀 졸라, <목로주점>을 읽고 (0) | 2018.10.03 |
제인 오스틴, <오만과 편견>을 읽고 (0) | 2018.09.10 |
C. 브론테, <제인에어>를 읽고 (0) | 2018.05.30 |